广告赞助
广告赞助
九游

费迪南德:见到巴乔让我非常激动,那仿佛让我回到了童年时代(费迪南德:与巴乔相见激动万分,恍若重返童年)

ran

需要翻译还是润色?我先给几个版本,看看你要哪种方向。

  • 英文直译: "Ferdinand: Seeing Baggio made me very excited; it felt as if I’d returned to my childhood."

  • ![我激动不](/assets/images/833EDE35.jpg)
  • 英文更自然: "Ferdinand: Meeting Baggio thrilled me—it was like being transported back to my childhood."

  • 中文精炼: “见到巴乔让我激动不已,仿佛一秒回到童年。”

  • 中文口语: “见到巴乔太激动了,感觉一下子回到小时候。”

  • ![hoo](/assets/images/A12572E9.jpeg)
  • 中文文艺: “与巴乔相逢,心潮难平,童年的光影仿佛又回到眼前。”

年中文口

需要我做成标题、配文案,还是继续改成采访口吻/新闻稿风格?